اخبار ثقافية واجتماعية وفنية
وكالة نخيل عراقي / متابعة
أقامت دار المأمون للترجمة والنشر صباح اليوم الخميس 22/9/2022، وعلى قاعة طارق العبيدي في مقر الدار ندوة بعنوان (الترجمة الأدبية بين المعيار اللغوي وواقع النقل والتقويم) استضافت فيها الشاعر والمترجم عن اللغة الاسبانية حسين نهابة.
وتطرق نهابة إلى أنواع الترجمة التي تُعد الترجمة الأدبية أحدها وأكثرها صعوبة، إذ تنطلق منها صعوبة ترجمة الشعر التي تحاكي دلالة المعنى الذي يرمي إليه الشاعر وإمكانية التوصل إليه في نقله والتعبير عنه في النص المترجم.
واستعرض الضيف جوانب من رحلته في عالم الترجمة الشعرية وما واجهه من مواقف وتجارب أثرت تجربته الشعرية والترجمية، كما استعرض تجربته في ترجمة انطولوجيا الشعراء العراقيين التي صدرت بترجمة له حديثاً، التي عرّف من خلالها بعدد من الشعراء العراقيين.
وعقبت السيدة المدير العام لدار المأمون على مسألة حساسية ترجمة الشعر وأوضحت أنها تتطلب شروطاً معينة يجب أن يتحلى بها مترجم النص الشعري أهمها هو أنه من المناسب أن يكون المترجم ذاته شاعراً، فكلما كان المترجم قريبًا من عالم الإبداع وكتابة النصوص الإبداعية ازدادت ثقة القارئ وثقة المترجم ذاته بالنص الشعري الذي يترجمه.
مضيفةً أن لكل لغة حية هويتها ولها أهميتها التي تتطور بتطور الظروف، وكلما اقترب المترجم من بيئة اللغة التي يترجم إليها كان أكثر إبداعاً في إغناء النص.
ونوهت عبد العادل إلى أن اللغة العربية ما زالت حاضرة في اللغة الأسبانية باشتقاقاتها المتعددة إذ لا زال هناك أكثر من 4000 مفردة عربية مستخدمة في اللغة الاسبانية بشكل يومي. ثم أشارت إلى أن دار المأمون تشرفت في كونها حاضنة منذ تأسيسها والى الآن لأكثر الأسماء أهمية في عالم الترجمة ومنهم المتخصصون باللغة الاسبانية والذين لهم باعٍ وأثر في عالم الترجمة على مستوى العراق والوطن العربي من أمثال المترجمة باهرة عبد اللطيف والمترجمة نرمين إبراهيم عاجل والمترجم مروان إبراهيم وآخرون إضافة إلى الدكتور بسام البزاز الذي ترجم نحو 31 كتابا ويعدّ من أبرز المترجمين في الوطن العربي.
وأوضحت أن هذه الكوكبة من المترجمين كانوا موجودين في دار المأمون ولوقت قريب ومنهم من أحيل على التقاعد ومنهم من هاجر إلى الخارج، إذ شغلوا مناصب أكاديمية مرموقة وكتبهم تستخدم مراجع أساسية للطلبة والباحثين.
ودارت العديد من المداخلات والأسئلة التي أثرت النقاش وسلطت الضوء على بعض الجوانب الفنية واللغوية المهمة في ترجمة الشعر.
...........................
الاخبار الثقافية والاجتماعية والفنية والقصائد والصور والفيديوهات وغير ذلك من فنون يرجى زيارة موقع نخيل عراقي عبر الرابط التالي :-
او تحميل تطبيق نخيل
للأندرويد على الرابط التالي
لاجهزة الايفون
او تابعونا على مواقع التواصل الاجتماعي