يعنى بالنصوص الشعرية والادبية
خورخي لويس بورخيس
ترجمة:
غريب اسكندر / شاعر ومترجم عراقي
يَعْثُرُ الفجرُ العقيمُ عليّ عند ناصِيةِ شارعٍ مهجور؛
لقد عشتُ الليل.
الليالي موجاتٌ فخورةٌ: موجاتٌ زرقاءُ داكنةٌ ثقيلةٌ مليئةٌ بكلِّ
أشكالِ التفسخِ العميقِ، محملةٌ بأشياءَ بغيضةٍ ومرغوبة.
الليالي لديها عادةُ الهدايا الغامضة والرفض،
عادةُ الأشياء التي تمنحُ أنصافَها، نصفَ رفض،
عادةُ أفراحها مع نِصْفِ الكُرَةِ المظلم.
الليالي تتصرفُ بهذه الطريقة، تأكَّد من ذلك.
لقد تركَ لي جَيَشَانُ تلك الليلة مُتَفَرِّقاتٍ مألوفةً ونهاياتٍ غريبةً:
بعضَ الأصدقاء الكريهين للدردشة معهم، وموسيقى الأحلام، وتدخينَ الرّماد المُرّ.
الأشياءَ التي لا تنفع قلبي الجائع.
ما جلبته لكِ الموجةُ الكبيرةُ.
الكلماتِ، أيةَ كلمات، وضحكتَكِ؛ وأنتِ بكلِّ فُتُورِكِ الكبير وجمالك الذي لا هوادةَ له.
تحدثنا لكنكِ نسيتِ الكلمات.
يَعْثُرُ الفجرُ المحطمُ عليّ في شارعٍ مهجورٍ في مدينتي.
ابتعدتْ صورتُكِ الجانبية، الأصواتُ التي راحتْ تصنعُ اسمَكِ،
جزلُ ضحكتِكِ: هذه الدُّمى الرائعةُ التي تركتِها لي.
أقلِّبُهم في الفجرِ، أفقدُهم، أجدُهم؛
أعرِّفُهم بكلابِ الفجرِ ونجومِهِ الضّالة.
حياتكِ الغنيّة المُعتمة …
يجب أنْ أواجهكِ، بطريقة أو بأخرى:
أبعدتُ تلك الدُّمى الجميلة التي أبقيتِها لي،
أشتاقُ الى وجهِكِ الخفيّ،
الى ابتسامتِكِ الحقيقيّةَ – أيها المُتَهَكِّمة والمُتوحِّدة
التي لا يعرفُها سوى مرآتها الرائعة!
...........................
الاخبار الثقافية والاجتماعية والفنية والقصائد والصور والفيديوهات وغير ذلك من فنون يرجى زيارة موقع نخيل عراقي عبر الرابط التالي :-
او تحميل تطبيق نخيل
للأندرويد على الرابط التالي
لاجهزة الايفون
او تابعونا على مواقع التواصل الاجتماعي