يعنى بالنصوص الشعرية والادبية
شارل بودلير
ترجمة: المترجمة المغربية سلمى الغزاوي.
وكالة نخيل عراقي \ خاصّ
الخادمة ذات القلب الكبير التي كنت تغارين منها
والتي تنام نومها الأخير تحت عشب حقير
يلزمنا على الأقل أن نجلب لها بضع زهور
فالموتى، الموتى المساكين يعانون من آلام عظيمة
وعندما ينفخُ شهر أكتوبر، مُشَذِّبُ الأشجار الهَرِمَة
ريحه الحزينة حول رخام قبورهم
لا بد من أنهم يجدون الأحياء جد ناكرين للجميل
وهم ينامون – مثلهم – متدثرين بأغطيتهم الدافئة
في حين أنهم هُم، تنهشهم أحلام اليقظة السوداء
بدُون رفيق سرير، وبدون أحاديث جيدة
هياكل عظمية قديمة متجمدة نَخَرَها الدود
يحسون بانهمار ثلوج فصل الشتاء
وبمُرور قرن دون أن يُغيّر أصدقاؤهم أو عائلاتهم
باقات الزهور المتهالكة المعلقة على شواهدهم..
حين يصفر الخشب ويغني، إذا كانت أمسية هادئة،
أراها تجلس على أريكة،
وإذا كانت ليلة زرقاء وباردة من ديسمبر
أعثر عليها جاثمة في ركن غرفتي
جليلة، قادمة من عمق سريرها الأبدي
لتحتضن الطفل الكبير بنظرتها الأمومية
ماذا بوسعي أن أقول لهذه الروح التقية
وأنا أرى الدموع تنهمر من جفنيها الأجوفين ؟
...........................
الاخبار الثقافية والاجتماعية والفنية والقصائد والصور والفيديوهات وغير ذلك من فنون يرجى زيارة موقع نخيل عراقي عبر الرابط التالي :-
او تحميل تطبيق نخيل
للأندرويد على الرابط التالي
لاجهزة الايفون
او تابعونا على مواقع التواصل الاجتماعي